Blog Search

LisbonJet's Logbook
Established by TriStar500.net Site
AVIATION & TRAVEL

December 16, 2007

Jeddah - Arábia Saudita

Jeddah - Saudi Arabia
Hajj 2007 - Part III

Já de regresso a Lisboa, está também de volta o blog para relatar o que ainda ficou por contar. A mudança de base da nossa tripulação para Jeddah e as restrições impostas pelas autoridades sauditas na internet, trouxeram algumas dificuldades técnicas. Por outro lado, o aumento da frequência com que começámos a voar, deixou pouco tempo para grandes textos.
Already back in Lisbon, the blog is also back to share what was still untold about this Hajj operation. With the change of the base of our crew to Jeddah, internet restrictions imposed by Saudi Arabia authorities brought some technical limitations. Also, with the increasing frequency of our flights, few spare time was left to write big descriptions.

Da última vez que estive em Abuja (e foi apenas em trânsito pois já estávamos baseados em Jeddah), o avião teve de parar algumas horas para realizar uma inspecção T2. Durante a inspecção aproveitei o tempo morto e o facto de se ter alguma liberdade na placa para tirar umas fotografias à máquina que faz mover a nossa companhia! Antes, mostro mais algum do tráfego que se vê por aquelas bandas.
Last time I was in Abuja (and that was only in transit because we were already based in Jeddah), our aircraft had to stop for a couple of hours to perform a T2 inspection. During that inspection, I enjoyed the free time and some freedom to move on the tarmac, to take some photos of our beautiful flying machine! But before that, I'm showing some of the traffic that can be seen in Abuja Airport.

-o0o-
Movimento de aviões em Abuja
Aircraft movements in Abuja


Primaris N740PA

Boeing 777 da BA ao nascer do sol
British Airways' 777 seen at sunrise

Arik, uma companhia local
Arik, the local company

-o0o-
L-1011 TriStar 500 durante a inspecção T2
L-1011 TriStar 500 during a T2 inspection


O cockpit mais amplo da aviação comercial!
The most spacious flight deck of commercial aviation!

S-duct

CS-TMP

TriStar!

Fan e spinner do reactor #1
Fan and spinner of engine #1

Reactores de marca!
Rolls Royce engines!

Trem de proa
Nose landing gear

Barriga do L-1011
Belly of the L-1011

Reactor | Engine RB211-524B4-02

O design inconfundível de um dos aviões mais bonitos de sempre
One of the most beautiful aircraft ever

Pormenor da jante de uma das rodas do MLG LH
Detail from the wheels (LH MLG)

Vista debaixo da asa esquerda
Under wing view

#1 exhaust nozzle

Main Landing Gear

L-1011

#2 exhaust nozzle

Carga a granel | Bulk door

Novamente o bulk
Bulk compartment

Perspectiva diferente
Another perspective

Actuador hidráulico de um dos trens principais
Hydraulic actuator of the left MLG 

Reactor | Engine #1

Luzair

Nariz do L-1011
L-1011's nose

"Sunrise, sunrise, looks like morning over your wings"

-o0o-
Abuja - Kaduna


Terminada a inspecção, seguiríamos para Kaduna buscar mais peregrinos para levá-los até Jeddah. Sem passageiros na cabine, tive o privilégio de ter sido convidado pelo cockpit para assistir ao voo de cerca de 1 hora, no lugar do 1º observador!
As soon as the inspection was over, we flew empty to Kaduna where we picked up more pilgrims to take them to Jeddah. During this short leg without passengers in the cabin, I was invited to seat in the cockpit the whole flight, occupying the 1st observer seat!

Glareshield

Quadrant throttle L-1011

Painel dos rádios na consola central
Radio panel on the pedestal

Assim que iniciamos o nosso taxi, aterra um nostálgico Boeing 727 (ainda muito comum por África)!
As soon as we began the taxi-out, we could witness a classic Boeing 727 landing (still very common in Africa)!

Aterragem do 727-200
Landing of the 727-200

Mais tráfego local
More local traffic

Durante o taxi para a pista em uso, pude fotografar a partir do cockpit alguns dos aviões abandonados em Abuja aos quais já tinha aqui feito referência.
During our taxi to the runway in use, I could photograph some of the abandoned aircraft in Abuja to which I made reference before.

727 da Albarka com pintura especial
Albarka's 727 with a special livery

BAC One Eleven - Savannah

Outro 727 da Albarka Air
Another Albarka Air 727

Conjunto de aviões sucateados em Abuja
Junkyard of airplanes in Abuja

-o0o-
Descolagem em Abuja
Take-off in Abuja

Seguiu-se uma descolagem segura e poderosa em Abuja efectuada pelo nosso co-piloto.
A powerful take-off of our L-1011 was performed by our First Officer.

Cockpit, vista do 1º Observador
View from the First Observer seat

250 knots, 10º de pitch attitude e 25º em volta, razão de subida 3000 fpm 
250 knots, 10º of pitch attitude, 25º right turn, climb rate 3000 fpm


-o0o-
Aterragem em Kaduna
Landing in Kaduna

Durante a aproximação final, tomei a ousadia de me libertar do shoulder harness ficando preso apenas pelo cinto na cintura para poder ver o lever dos spoilers em acção como função de um dos sistemas únicos do L-1011: o Direct Lift Control. Após selecção de flaps 33, os spoilers modulam num range de 20º de forma a controlar a razão de descida do L-1011 sem alterações na atitude de cabragem do avião. Os inputs dados pelos pilotos no manche repercutem-se automaticamente na deflecção dos spoilers! É um sistema da Lockheed posteriormente usado no Space Shuttle para maior precisão no seguimento da ladeira de descida!
During our final approach to Kaduna, I dared to free myself from the shoulder harness while leaving the waist belt fastened. This way I could see the movement of the air brakes/spoilers lever being actuated by one of the unique systems of the L-1011: the Direct Lift Control. After 33º flaps selection, spoilers would modulate within a range of 20º deflection in order to control the rate of descent without significant pitch changes. I think I read this system was later used in the Space Shuttle for a better precision when following the descent flight path!


Aterragem igualmente segura em Kaduna e assim que livramos a pista damos com locais a cumprimentar o nosso avião à beira do taxiway: o aeroporto não está vedado! Aceno em retribuição!
Safe landing in Kaduna and as soon as we vacated the runway we saw some locals waving at us. There are no fences around the airport!



Terminal do aeroporto de Kaduna na Nigéria
Kaduna airport Terminal, Nigeria

Na placa do aeroporto mais alguns aviões abandonados da Chanchangi Airlines.
More abandoned aircraft of Chanchangi Airlines on the tarmac.



Hora de embarcar passageiros! As peregrinas, como tinha observado em Jeddah, vêm com uma vestimenta lilás a dizer Hajj 2007 / Kaduna State. Mantenho-me neste voo como B1 (responsável da Mid Galley), tendo recebido um elogio do meu Chefe de cabine pela forma como tenho desempenhado o papel.
Time to board passengers! The female pilgrims - as I already observed in Jeddah - have a lilac dress with "Hajj 2007 / Kaduna State" printed on it. I kept my B1 position (mid galley) on this flight having received a compliment from my Purser regarding my good performance.

Pouco depois de termos estacionado em Jeddah chegaram também os nossos colegas da euroAtlantic no seu Boeing 757 CS-TLX, vindos de Mitiga na Líbia!
After we parked in Jeddah, our Portuguese colleagues of euroAtlantic also arrived with their Boeing 757 registered CS-TLX. They came from Mitiga in Libya!

Boeing 757 euroAtlantic em Jeddah
euroAtlantic's Boeing 757 in Jeddah

-o0o-
Movimento de aviões em Jeddah
Aircraft movements in Jeddah

As próximas fotos mostram um pouco das várias companhias aéreas / aeronaves que circulam em Jeddah por alturas do Hajj.
The next photos show a sneak peek of the various airlines/aircraft that can be seen in Jeddah during these Hajj days.

DC-10-10 S9-GAS
AOG por avaria do equipamento de navegação
AOG because of navigation equipment failure

KABO Air | 747-200 5N-NNN

Jordan Aviation | 727-200 JY-JAE

PIA | A310

Ethiopian | 757-200

Nasair | 737-200 E3-NAS

Yemenia | A310

Jordan Aviation | A310

One two Go / Garuda | 747-300

Syrian Air | 747SP

Med-View | L-1011-100 N194AT

Indian Airlines | A300

euroAtlantic | 757-200 CS-TLX

-o0o-
Vídeo - Descolagem em Jeddah
Take-off video in Jeddah




Após descolagem da pista 34L em JED
After take-off at runway 34L in JED

-o0o-
Estadias em Jeddah
Layovers in Jeddah

Em Jeddah, ficámos alojados no Radisson SAS na Madina Road.
In Jeddah, our permanent hotel was Radisson SAS in Madina Road.


Ao contrário do que se passava na Nigéria, era seguro sair do Hotel. Contudo, as nossas colegas tinham de cumprir com o dress code da Arábia Saudita e vestir as típicas abayas. É incrível como certas mulheres locais cobrem-se completamente da cabeça aos pés não sendo sequer possível ver os seus olhos! O nosso destino habitual na cidade era quase sempre a zona comercial de Corniche para irmos às compras sempre que havia tempo para tal. Em Jeddah, o material electrónico pode ser comprado a bom preço. O hotel em si, possuía um Crew Lounge com matraquilhos, mesa de bilhar e uma máquina de café que fazia também uns bons mocchaccinos.
In contrast with Nigeria, it was safe to leave the hotel in Jeddah. However, our girls had to comply with the local "dress code" and wear the typical abayas. It's strange to see how certain women entirely cover themselves including their eyes - hidden by an almost opaque net! Our usual destination in Jeddah was the Corniche and its commercial zone. The electronic stuff seems to be cheap here. The hotel itself had a Crew Lounge where we could play pool and table football. There was also a coffee maker from which I took several mocchaccinos.

-o0o-
Jeddah - Kaduna - Jeddah

Por último, as rotações da nossa tripulação já não contemplevam a ida a Abuja onde estava baseada a manutenção e as restantes duas tripulações. Os voos eram sempre iguais. Seguíamos vazios de Jeddah para Kaduna com duração aproximada de 5:10 e trazíamos peregrinos na segunda perna de 4:30, diferença justificada pela predominância dos ventos. O avião enchia sempre com 308 passageiros. Felizmente e para descanso dos tripulantes de cabine, em Kaduna, toda a bagagem dos passageiros ia para o bulk, excepto quando era excedida a sua capacidade.
Lastly, our crew's rotations didn't include Abuja where maintenance and the other crews were still based. The flights were always the same. We would fly empty out of Jeddah to Kaduna with an approximate duration of 5h10 and we would bring the pilgrims on the second leg which had an average 4h30 of flight time - this difference being due to the prevailing winds. When not on position flights, our aircraft was always filled completely with 308 passengers (plus two ground engineers). Fortunately for cabin crew members, in Kaduna, all passenger's baggage would go to the bulk (except when its capacity was exceeded).

Descanso do pessoal do handling de Kaduna
... enquanto o avião é reabastecido
Ground staff taking a rest under the wing
... while the airplane is refuelled

Em Jeddah, como B1 era sempre responsável pelo desembarque. Uma das imagens que mais me marcou foi ver peregrinas descerem as escadas sentadas. Não sei se por dificuldade de locomoção ou por não estarem habituadas a tão grandes lanços. Possivelmente, em Kaduna, subiram-nas de gatas! Mas aí o embarque era sempre efectuado pela porta L1 do R/C. Deparei-me ainda com passageiros PRM que simplesmente não as conseguiam descer tendo os responsáveis do handling optado pela cadeirinha humana. Esta situação não deixa de ser curiosa dado que só estão obrigados a ir a Meca todos os muçulmanos fisicamente aptos.
Segundo um dos intérpretes que nos acompanhavam nos voos, estes peregrinos pagam 3000USD cada, pelo bilhete de avião e pela estadia na Arábia Saudita. Conseguem o dinheiro criando e vendendo gado durante uma vida inteira. Alguns vão mais do que uma vez a Meca.

At Jeddah Airport, occupying the B1 position meant that I was always responsible for the disembark of the passengers (door L2). One of the most striking images was seeing a female pilgrim descending the stairs, sitting at each step. Problably she crawled upstairs when she boarded at Kaduna! But at Kaduna boarding was always through door L1, so I didn't see her doing that. I also witnessed other passengers that simply could not walk down the steps and they had to be carried in the arms of handling staff. This is a curious situation since only the physically able Muslims must make this Pilgrimage once in their lifetime.
According to one of the translators, these pilgrims are paying 3000USD each for the ticket and for the stay in Saudi Arabia. They earn that money by raising and selling cattle during a whole life. Some of them make this journey more than once.
Nos últimos voos fui promovido a E1, responsável da Aft Galley do L-1011. A seguir à posição de Chefe de Cabine, este é provavelmente o lugar de maior responsabilidade no avião. Como o serviço não era propriamente complicado, estes voos foram ideais para ganhar alguma experiência nesta posição.
In the last flights I was promoted to E1, the master position of the Aft Galley of the L-1011. Probably the second most important position after the Purser. The E1 element is responsible to coordinate the cabin service in Economy Class. Because the Hajj service was not that complicated, these were the perfect flights to gain some experience in that position.


Nos checklists pré-embarque uma das minhas responsabilidades enquanto E1 é assegurar que todos os assentos da cabine C têm coletes salva-vidas e safety cards nas bolsas. É muito frequente encontrar coletes no chão ou então nas referidas bolsas pois muitos peregrinos pensam que estamos mesmo a ordenar para retirá-los do seu sítio (debaixo das cadeiras) durante as demonstrações de segurança.
The E1 preboarding checklist defines that one of my responsibilities is to guarantee that all seats in cabin C have life vests and safety cards. It is frequent to find life vests out of their pouches because many pilgrims want to see them during the safety demonstrations.

Outra das minhas funções enquanto E1 é reduzir as luzes de cabine durante as descolagens e aterragens nocturnas. Este procedimento é levado a cabo para que em caso de emergência, numa evacuação, o choque visual com o ambiente exterior não tenha tanto impacto.
Another procedure of mine is to reduce the cabin lights during take-off and landing at night. That way, in case of an emergency the eyes of the occupants will get more easily adjusted to the dark in the exterior side.

A cabine do L-1011 está equipada com quatro tipos de luzes diferentes:
The L-1011 cabin is equipped with four different types of lights:

- ceiling lights (luzes dos painéis do tecto)
- window lights
- soffit lights
- aisle lights (luzes dos corredores)

Todas são reguladas por reóstatos que permitem ajustar contínua e suavemente a sua intensidade ao contrário dos Airbus que têm posições fixas de intensidade.
All these lights are regulated by rheostats which allow to continuously and smoothly control their intensity, against what we see in Airbus aircraft which only have a few discrete positions to regulate their intensity.

Painel de controlo de luzes de cabine do E1
Light controls on the Aft Attendant Panel

As aisle lights só são controladas através do painel do R/C. Normalmente são as únicas luzes que deixamos ligadas em voos nocturnos, após ter sido efectuado o serviço de refeições. Iluminam os corredores do avião sem incomodar os passageiros que querem dormir.
The aisle lights are only adjustable through the Foward Attendant Panel. Normally these are the only lights we leave switched on during night flights, after the main meal service. They illuminate the path of the aisles without causing discomfort to the passengers that want to sleep.

Nestes voos, aprendi uma expressão nova em inglês:
During these flights, more English phrases were added to my knowledge:

- Hey, I want to ease myself. - Sorry, I don't understand... - I want to piss! - Ah, OK! The toilets are at the back.

As peregrinas - que sabiam falar inglês - com algumas colegas diziam mesmo "Sistah, I wanna ease myself!" frases posteriormente repetida entre os tripulantes em momentos de boa disposição.
The recurrent phrase "Sistah, I wanna ease myself!" was repeated several times by crew members during our layovers in moments of good humor.

Na última vez que fomos a Kaduna, estava também um 747 estacionado (penso que da Hellenic Imperial Airways) e quase de certeza com o APU avariado pois era audível um dos motores em funcionamento durante o embarque dos passageiros. Pelo contrário, o nosso havia sido substituído em Lisboa antes da partida para o Hajj, sendo bastante útil e quase imprescindível nesta operação.
The last time we flew to Kaduna, there was a 747 (probably of Hellenic Imperial Airways) and almost for sure it was with its APU inop since we could ear one of the engines running while passengers were boarding. Our own APU was replaced in Lisbon before our departure to Nigeria, being very useful - essential, I would say - for this type of operation.

No início da última rotação Jeddah-Kaduna-Jeddah tivémos, em Jeddah, a visita a bordo de colegas da euroAtlantic airways, cujo 757 encontrava-se estacionado mesmo em frente do nosso L-1011. Alguns deles, recentes na companhia, ficaram impressionados com o espaço da cabine do nosso L-1011 em comparação com o exíguo e estreito 757.
In Jeddah, before our last Jeddah-Kaduna-Jeddah rotation, we had the visit of some euroAtlantic airways' colleagues whose 757 was parked just in front of our L-1011. Some of them were impressed with the spacious cabin of our aircraft in comparison with their narrow and exiguous 757.

-o0o-
Cabine CS-TMP
CS-TMP Cabin





Após 20 dias fora, era tempo de regressarmos a Lisboa. Calhou à nossa tripulação ficar on duty no voo Jeddah-Lisboa, mais uma vez com todos os colegas destacados para esta operação a bordo.
After 20 days of service, it was time to return to Lisboa. Our crew was the one on duty on this JED-LIS flight, where all the crew members assigned for the first phase of the Hajj were also on board.

Com 6:36 de voo, à vertical do rio Tejo, já na final da pista 03, borrachas ao vento e aterragem irrepreensivelmente suave. Ouvem-se palmas da tripulação e manifestações de alegria pelo regresso a casa. O nosso CS-TMP ficou estacionado no stand Bravo 02. Na navette para o terminal, o Comandante Instrutor pediu palmas para a aterragem da First Officer em treino, pedido imediatamente atendido e inteiramente merecido.

After 6h36 of flight time, already over river Tejo, on final approach to runway 03, landing gear down and a perfectly smooth landing. Some clapping of crew members can be heard as a demonstration of happiness to be back home after such a long time away. Our L-1011 CS-TMP was parked in stand B02. Inside the navette on our way to the airport terminal the captain (and also a flight instructor) asked for more clapping for the first landing in the type of our First Officer which was still in her training course.

Na zona da alfândega, deparamo-nos com a surpresa do nosso chefe do Depto. de Escalas vestido de Africano/Muçulmano com o logotipo da nossa companhia impresso numa folha A4 na mão, à nossa espera! Todos soltamos umas valentes gargalhadas e agradecemos a original recepção!
À saída do terminal lembro-me que estamos em plena época Natalícia e sinto na pele o choque térmico entre duas regiões distintas do globo.

After passing the customs, we had our Crewing Dept. Manager waiting for us, wearing a typical Muslim dress and showing a paper sheet with a printed logo of our company! We all laughed and thanked for the original reception!
After I got out of the terminal I had a wake up call because it's already Christmas season and I can feel the thermal shock between two distinct regions of the globe.

Este tipo de aviação irregular em empresas de pequena dimensão é sem dúvida um dos mais genuínos que pode existir.
O Hajj, apesar de nem sempre lidarmos com situações fáceis ou particularmente agradáveis, é uma experiência extremamente enriquecedora e marcante na vida de um aeronauta.

This kind of small ad hoc airlines give us the most genuine experiences in aviation one can have. Although a Hajj operation is very demanding and not always we have pleasant situations, it's an extraordinary, invaluable and enriching experience that each of us will certainly remember till the end of our lives.

Uma palavra também para o nosso avião, um verdadeiro guerreiro que praticamente nunca parou nestes 21 dias da primeira fase do Hajj. O L-1011-500 é um avião que passados 25 anos continua a fazer história em Portugal e a provar que velhos são os trapos.
And let us not forget our old worrier that flew almost continuously during these 21 days. Our L-1011-500 with 25 years on its wings is still making history in Portugal and proving to be a very capable airplane.

Para a posteridade aqui fica a foto da crew B - os "Bravos"!

For future reference here is a photo of crew 'B' - the "Bravos"|


PS: Na próxima "reportagem" do blog iremos deixar o FL410 a M.84 para voar low & slow.

PS: In the next blog report we will leave FL410 at M.84 to be flying low & slow instead.