Showing posts with label Jeddah. Show all posts
Showing posts with label Jeddah. Show all posts
O regresso dos peregrinos
Hajj 2007, Part IV
Pilgrims return home
Apesar de ter gostado bastante da experiência que foi a primeira fase do Hajj, não me voluntariei para fazer o regresso dos peregrinos - a 2ª fase da operação - que acabou por ter início pouco depois do Natal. O motivo era simples: queria apostar na época exames da faculdade para avançar um pouco mais no curso, intenção incompatível com o calendário da 2ª fase do Hajj.
Despite having enjoyed the experience of working on the first phase of the Hajj, I didn't volunteer for the second phase - the return of the pilgrims to Nigeria - which would take place right after Christmas. I was going to have my university exams period which collided with the 2nd phase of the Hajj.
Despite having enjoyed the experience of working on the first phase of the Hajj, I didn't volunteer for the second phase - the return of the pilgrims to Nigeria - which would take place right after Christmas. I was going to have my university exams period which collided with the 2nd phase of the Hajj.
Ao contrário do habitual, acabei por desfazer por completo o trolley de cabine e a mala de porão (pelo menos o trolley costumava ficar sempre com alguma coisa pois o tipo de operação da Luzair exige que durante os períodos de assistência estejamos minimamente prevenidos). A verdade é que havendo um só avião e sendo a operação prolongada e ainda com um check de manutenção previsto logo após a mesma, iria de certeza ficar mais de um mês sem voar.
Against what was my usual procedure I completely emptied my travel suitcases - at least the cabin trolley had always something inside because our roster is mainly composed of standby periods. The truth was that with only one airplane in our fleet and being this a long duration set of flights - and still with a maintenance check (and cleaning...) to be performed after the Hajj - I would certainly be more than one month without flying.
Dia 26 de Dezembro, bem cedo, estava a dormir descansado quando recebo um telefonema das escalas a pedirem para me apresentar no aeroporto em duas horas para uma operação de 22 dias. Ia posicionado para Jeddah via Londres. Tive de pensar e reagir rápido: se por um lado queria dedicar-me aos exames, por outro ia-me custar imenso ficar tanto tempo sem voar... O meu instinto decidiu responder positivamente ao apelo e numa correria louca e sem qualquer tipo de preparação prévia lá arranjei tudo para mais uma longa temporada fora de casa.
Apresentei-me bem a tempo no aeroporto mas houve alteração de planos e a partida acabou por ser adiada para o dia seguinte e iria ser no nosso próprio avião o que é sempre mais confortável para nós tripulantes.
The 26th of December, early in the morning, I was still sleeping when I received a call from the crewing department, asking me to be at the airport within two hours to be away for a 22 days period. I would be deadheading to Jeddah via London. I had only a few seconds to take my decision: if on the one hand I wanted to study for the exams, on the other hand it would be painful to be such a long time without flying... My instinct decided to say yes to the crewing department and then I started running like crazy and put everything again in the bags to be on time at the airport.
When I arrived at the airport, a sudden change of plans dictated that after all we would be leaving only on the following day in a position flight with our own aircraft which is always more comfortable for us, crew members.
E a 27 de Dezembro, lá descolou o CS-TMP, julgava eu em direcção a Jeddah, mas só passada meia hora de voo é que fui surpreendido com a (boa) notícia de que afinal íamos em primeiro lugar para Luxor, no Egipto. O Egipto sempre causou um grande fascínio em mim e Luxor era exactamente uma das cidades que fosse em trabalho ou por conta própria, teria obrigatoriamente de visitar! Contudo, a estadia em Luxor fica para outra entrada do blog.
And the 27th of December, CS-TMP took off in direction to... well, I really thought it was Jeddah! But 30 minutes after take-off I was surprised with the (good) news that after all we would go to Luxor first. Egypt and its ancient civilization have always fascinated me and Luxor was one of the cities that soon or later I would have to visit either while on work or by myself. But the report of our stay in Luxor will be written later.
Quando no primeiro dia do novo ano aterrei em Jeddah, foi de certa forma uma sensação estranha ver-me de repente de novo naquela terra, naquele aeroporto, ao qual tão cedo não pensava regressar.
When we finally landed in Jeddah for the second phase of the Hajj, it was a strange "déjà vu" feeling of being suddenly again in that land and that airport to which I thought I wouldn't return that soon.
Parqueámos mesmo ao lado do L-1011-500 XT-BRK, antigo CS-TEE na TAP, actualmente ao serviço da Kallat Elsaker. Foi a primeira vez que avistei este avião com as novas cores. Dois stands a seguir estava também o N194AT a voar para a Med-View Airlines, um repetente da primeira fase.
We parked side by side with the L-1011-500 registered XT-BRK, now in service with Kallat Elsaker. This aircraft was originally delivered to TAP with reg. nr. CS-TEE. It was the first time I saw it with that new livery. Two stands farther it was also parked the L-1011 N194AT flying for Med-View Airlines, repeating its presence after the first phase.
![]() |
N194AT @ JED |
![]() |
N194AT |
![]() |
Dubrovnik 9A-CDE @ JED |
![]() |
Alguns stands em Jeddah ainda contemplam marcas para o L-1011... Some stands in Jeddah still have parking marks for the L-1011... |
Em Jeddah, ficámos no mesmo hotel da primeira fase - o Radisson SAS na Madina Road. A minha tripulação começou a voar apenas dia 3 de Janeiro com uma rotação JED-KAD-JED. No fundo, mais do mesmo. Uns dias mais tarde avistei também em Jeddah o TL-ADW da Privilege Jet, outro L-1011 ex-TAP (CS-TED).
In Jeddah, we stayed in the same hotel - the Radisson SAS in Madina Road. My crew started flying only the 3rd of January with a rotation JED-KAD-JED. It was more of the same... A few days later I also spotted TD-ADW from Privilege Jet. This one is also an ex-TAP aircraft (by that time with reg nr CS-TED).
Nos voos de regresso a Jeddah, sempre sem passageiros e quando o sono o permitia, gostava de ficar a contemplar o "meu" L-1011, o grande CS-TMP. Fossem as belas asas, os poderosos reactores ou simplesmente a imensa cabine daquele avião que aprendi a gostar desde os meus tempos de infância...
The return flights to Jeddah, were always position flights without passengers on board. Whenever somnolence didn't beat me, I enjoyed contemplating "my" L-1011, the mighty CS-TMP. Whether it was those beautiful wings, those powerful engines or just that wide cabin, it was such a pleasure and a honor to fly as a professional on that airplane that I learned to love since my childhood...
In Jeddah, we stayed in the same hotel - the Radisson SAS in Madina Road. My crew started flying only the 3rd of January with a rotation JED-KAD-JED. It was more of the same... A few days later I also spotted TD-ADW from Privilege Jet. This one is also an ex-TAP aircraft (by that time with reg nr CS-TED).
![]() |
TL-ADW @ JED (3 L-1011 ex-TAP no activo, lado a lado!) Three ex-TAP L-1011s side by side, still in flying condition |
The return flights to Jeddah, were always position flights without passengers on board. Whenever somnolence didn't beat me, I enjoyed contemplating "my" L-1011, the mighty CS-TMP. Whether it was those beautiful wings, those powerful engines or just that wide cabin, it was such a pleasure and a honor to fly as a professional on that airplane that I learned to love since my childhood...
![]() |
Zona junto ao bordo de fuga das asas
Cabin zone near the trailing edge of the wings |
![]() |
Os primeiros raios de luz do dia a invadirem o sossego da cabine They first rays of the day start to invade the empty cabin |
![]() |
Outra perspectiva junto à porta R2
Another perspective near door R2 |
![]() |
Cabine - zona B
Cabin - zone B |
E para melhor se perceber o sossego de uma cabine vazia em voo (e o quão silencioso é um L-1011 mesmo contando já com sua provecta idade) deixo aqui um video:
And for a better understanding of how quiet is an empty cabin during flight and how silent is the L-1011, even when you consider its age, let's see this video:
As aproximações a Jeddah apresentavam-nos este cenário:
Approaches to Jeddah would present us these type of landscapes:
E à chegada ao aeroporto podíamos sempre apreciar raridades como esta...
And arriving at the airport we could appreciate some rarities like this one...
Os voos da 2ª fase acabaram por ser muito mais complicados para as tripulações. A corrupção na Arábia Saudita proporcionava embarques intermináveis além de que os peregrinos traziam também jerrycans de 5L com água santa que não podiam ir nas bagageiras laterais pois ao verterem, podiam gerar curto-circuitos nas cablagens dos PSUs. Traziam ainda imensa bagagem e Alcorões sem fim. Prezo e admiro a devoção destas pessoas, mas nada me demove a ideia de que o Hajj (tal como o Natal) não passa de um grande negócio que dá dinheiro a muita gente.
The second phase flights were much more complicated for us. Bad planning and airport functioning in Jeddah led to very long boardings (seven hours was a standard...). Pilgrims also brought each one a 5L jerrycan with Zamzam water that could not go on the side overhead bids because any spillage could lead to short-circuits in the PSUs. They also brought a huge amount of cabin luggage, including several examples of Quran books. I admire the devotion of these people but I also think this is clearly a money business...
As mulheres que embarcavam sempre em primeiro lugar, estavam também mais reivindicativas. Todas queriam ir à janela... O embarque era sempre feito pela porta L2 e tínhamos de sentá-las no avião de trás para a frente, preenchendo fila a fila. O certo é que à medida que elas viam os lugares de janela a serem ocupados iam sentando-se logo nas filas mais à frente... Pediam-me repetidas vezes com um ar terno para irem à janela, mesmo após repetidas negas. E nesses instantes em que a pessoa que pedia o lugar, ficava a obstruir o corredor, entretanto já outras se sentavam ainda mais à frente. Não podia perder o controlo da situação e era sempre nessas alturas que me lembrava da conversa com um colega em que ele dizia "elas estão habituadas a ser maltradadas em casa, por isso temos é de gritar com elas". Então, ainda que com um certo remorso, enchia os pulmões de ar, fazia uma cara séria e gritava em bom som "TO THE BACK" apontando com as duas mãos para a traseira do avião. De facto era a única forma de elas, peregrinas, acatarem de imediato a ordem. Muitas não compreendiam inglês, mas o grito acompanhado de mímica era suficiente para perceberem que eu não podia aceder ao desejo de elas irem à janela.
In Jeddah, women boarded always in first place and this time they were more demanding: everybody wanted to go by the windows. There were no boarding cards, so it a was free seating situation. Pilgrims would enter through door L2 and we had to seat them from the last row to the front, row to row. But if they saw a window seat available more at the front they would try to occupy it. I could not lose control of the situation or the boarding would become a big chaos. In those situations, I always remembered a conversation with a colleague of mine telling me that they were used to have an authoritarian treatment from their husbands so I would put a serious face, fill my lungs with air and yell "TO THE BACK" pointing with my hands towards the rear of the airplane. And I must say it worked pretty well all of the times even though it was something that didn't please me to do.
Para o PNT (pessoal de cockpit) também acabou por ser uma operação complicada, pois tinham de controlar rigorosamente a bagagem que entrava nos porões. Por vontade do pessoal do handling, entrava tudo até não haver espaço. Mas a verdade é que que os sacos todos iguais, eram bastante pesados e o que o PNT optava era pesar por amostragem e fazer a média para determinar o número máximo de sacos a embarcar nos porões, isto sem contar com os jerrycans de água que entravam para a cabine. A verdade é que nunca o L-1011 se engasgou à descolagem. Algumas vezes comentava com colegas a facilidade com que o avião sempre subia mesmo estando bem carregado.
For the Flight Crews it was also a demanding operation because they had to control carefully the amount of baggage that was loaded into the holds. If it was up to the handling staff only, they would fill the holds until the doors couldn't close. The bags were all very similar in size and very heavy, so the pilots would require the random weighing of sample bags and calculate the average weight and the maximum number of bags that should be loaded. All of this without taking into account the litters of water the pilgrims carried in big jerrycans to the cabin. But our L-1011 never showed signs of weakness when taking off. Sometimes I would comment with my colleagues the easiness of climb of our airplane even with a full load.
Por outro lado, com os pax a embarcarem em Jeddah, era impossível levar combustível de ida e volta a partir de Jeddah, pelas tais limitações de peso. E os reabastecimentos em cidades como Kaduna, Minna e Kano na Nigéria eram também uma verdadeira aventura com contornos no mínimo caricatos.
With passengers being boarded in Jeddah, tankering fuel for the return flight was not an option because of weight limitations. This was a problem because refueling in Kaduna, Minna and Kano was truly an improbable adventure.
Quando se fala em Hajj/peregrinações a Meca, normalmente o que vem imediatamente à ideia das pessoas é a imagem dos peregrinos a fazerem as necessidades no seu lugar. Embora não seja tão frequente quanto se possa pensar, a verdade é que por vezes acontecia. Partilho duas situações que se passaram comigo.
Many Hajj stories are associated with the difficulty of the pilgrims using the aircraft facilities, I mean - the toilets. Although those type of problems didn't seem to happen that often (at least in my flights), I still have two situations to share that happened with me.
Num embarque (mais um daqueles demorados), uma das intérpretes veio ter connosco à galley posterior pedir para que uma peregrina fosse ao lavabo pois dizia ela "she has defecated in the seat". A nossa única reacção possível era mesmo abanar positivamente a cabeça em sinal de "of course"... Quando a peregrina saiu do lavabo, fui verificar o estado em que tinha ficado - pintado de castanho de alto a baixo... Decidi bloqueá-lo até final do voo. Acontece que os bloqueios já estão um bocado gastos ou já não é fácil colocá-los até ao final do curso na posição OCCUPIED. E mesmo estando visível a indicação OCCUPIED, é possível abrir um ou outro por fora se se fizer mais força. Foi isso que aconteceu com um homem peregrino que quis ir ao lavabo. Ainda tentei avisá-lo para não entrar, mas ele fê-lo rapidamente. Dei-lhe 3 segundos para sair... O facto é que ficou lá dentro largos minutos. Quando saiu, qual não foi o meu espanto quando verifiquei que tinha limpo o lavabo por completo!
During one boarding (those loooong boardings of seven hours), one of the translators went to the aft galley asking us permission for a female pilgrim to use one of the toilets because "she has defecated in the seat". Of course our only reaction was to immediately allow the use of it. We didn't prevent anyone from using the toilets - that would be insane during those prolonged boardings. When the pilgrim abandoned the toilet (after more than 10 minutes inside) I went to check its condition and it was not with surprise that I found a whole abstract paint of brown all over the inside walls and the mirror. It was such a mess that I decided to lock that toilet, informing the Purser that even before take-off, one toilet was already out of service. But because the latches were really worn out, even if the flag showed OCCUPIED, it was easy to open the door just by rotating the handle and using some force to pull the door. And that happened with a pilgrim who didn't care about the OCCUPIED flag (or didn't understand it) and got inside that toilet. I tried to advise him but he was so fast that he didn't listen to me. I thought he would stay a maximum of three seconds inside but he spent some ten minutes there. When he left the toilet, I was shocked (well, positively) that he actually cleaned all that mess! I called the Purser again saying "Disregard last information, all five rear toilets available for the flight"!
A outra situação é bem mais simples de contar. Apenas uma senhora que decidiu urinar mesmo em frente à porta R3, junto à antepara dos lavabos posteriores e em frente ao meu jumpseat. A única solução para eliminar o cheiro foi mesmo deitar largas quantidades de café solúvel em cima da poça, o que diga-se a bem da verdade, tem um efeito bastante eficaz.
The other story is a simple one. Just a lady that decided to pee in front of door R3, in the corner between the first right hand toilet and the fuselage. Because I wasn't there, a colleague told me in a funny way that my jumpseat area was contaminated but that she already poured coffee powder over it (and I must admit that this is a very effective solution).
Durante os voos do Hajj, tive a oportunidade de verificar alguma dificuldade por parte deste povo relativamente à utilização dos lavabos. Era nosso procedimento tentar fazer um mini-briefing a cada peregrino que fosse ao lavabo, indicando o flush, a água da torneira, localização do papel higiénico. Mas, especialmente com as mulheres, era particularmente difícil porque elas mal entravam começavam a puxar imediatamente as calças para baixo. Nessas alturas encostava imediatamente a porta. Ou então elas próprias entravam e nem fechavam a porta. Era impossível não observar que a abordagem à sanita era sempre feita de frente para a mesma...
Nesta 2ª fase, optámos por fechar as water shut off valves dos lavabos (torneiras de segurança) para evitar inundações com os banhos. Era curioso constatar que peregrinos que nos perguntavam onde eram os lavabos com a frase "I want to piss", mal entravam nos mesmos e reparavam que não havia água vinham imediatamente reclamar connosco e desistiam de utilizar o lavabo pois a sua verdadeira intenção não era de facto aliviar a bexiga.
During the Hajj flights, I noticed that many pilgrims didn't how to use the toilets. So whenever it was possible, we tried to give them a briefing before using the lavatories pointing the flush button, the tap water and the toilet paper. But this was a hard task, specially with the women because they started to immediately undress themselves as fast as they got inside and they didn't even care if the door was opened or closed. When this happened, the only thing to do was to close the door for them... Several times I noticed that many of them would pee seating towards the back of the toilet, contrary to what we are used to.
In this second phase of the Hajj we opted to close the water shut off valves to avoid flooding in the lavatories. And it was funny to see that many pilgrims would ask us where were the toilets because they wanted "to piss" and as soon as they noticed there was no water, they would give up from anything. In fact, most of them just wanted to take their "mandatory baths".
Como curiosidade, aqui fica a tentativa de um colega em tentar ilustrar a correcta utilização dos lavabos!
As a curiosity, here is the attempt to educate the pilgrims on how to seat properly on the toilet seat!
A maioria dos peregrinos, era notório que vinha com a saúde afectada depois da estadia prolongada em Jeddah, sabe-se lá em que condições. Era terrivelmente assustador para nós tripulantes estarmos dentro de uma cabine com 300 pessoas a tossir sem fim. Ainda houve um voo em que usei máscara, mas o certo é que achava a mesma incómoda e de certa forma desumana para com os peregrinos.
Perante notícias de um surto de meningite na Nigéria, a companhia - responsável com os seus tripulantes - decidiu pagar a todos nós a vacina a contra a mesma.
Most of the pilgrims returned with their health seriously affected after a long stay in Saudi Arabia, in conditions that we don't know. It was scary for us being inside a cabin with about 300 people coughing at the same time. We were allowed to used protective masks but I did it only once - it's not that practical and it was not elegant for the pilgrims.
With the news of a meningitis outbreak in Nigeria, our airline decided to pay all its crew members the vaccine against it.
De seguida, apresento algumas imagens da chegada e desembarque em Minna.
Below, I'm showing some photos of one of our arrivals and disembark at Minna.
Mesmo tendo voado menos do que na primeira fase, por termos sido 4 tripulações a voar em vez de apenas 3, o certo é que senti-me muito mais cansado nesta segunda fase do que na primeira. Por outro lado, Jeddah é uma cidade desinteressante para se visitar e a preferência da maioria dos colegas era ficarem dentro dos infindáveis centros comerciais e fazer compras. O lanche era a pita de frango da praxe no Corniche da cidade e as refeições sempre no hotel.
Even if I logged fewer hours in this second phase (we were four crews instead of just three of the first phase), I felt a lot more tired during this period. And Jeddah, after knowing it very well, is not that interesting with the majority of my colleagues spending their days inside the malls. The main meals were always at the hotel and the afternoon snack (chicken pita sandwich) at the Corniche zone.
Os bons momentos em Jeddah resumiram-se quando eu e uma colega (um grande beijinho Andreia!) decidimos afastarmo-nos da tendência geral e fomos ver os mercados de rua nos quais os traços culturais do povo saudita se tornam bem mais interessantes. Pelo meio, acabámos por encontrar um monumento com dois canhões e a legenda em inglês de que os mesmos foram utilizados para combater os portugueses há 500 anos atrás! Impressionante como estivémos em todo o lado! Não tenho fotografias dos canhões pois não esperava o desvio à rotina habitual e fotografar centros comerciais não é propriamente um fascínio meu... Mas deixo aqui umas do meu amigo Francisco que também andou por lá ao serviço de outra companhia portuguesa :)
However, I had good moments in Jeddah. Particularly when me and a colleague decided to leave the malls routine and see the typical markets and have a more cultural walk through the streets of Jeddah. We even found a monument with two canons with a legend stating that they were used to fight the Portuguese 500 years ago! It's amazing the fact that we reached so many places in the world during the Portuguese Discoveries era. I don't have any photos of it because I didn't expect to do something different that day.
No hotel também não havia muito para fazer. Obviamente nem piscina tínhamos, tantos eram os pudores dos sauditas... A televisão também não era grande opção.
Inside the hotel there was not much to do... We didn't have a pool (and perhaps the use of such a facility by our girls would be troublesome). The TV channels were also uninteresting.
Outro aspecto curioso nos quartos do hotel eram estas marcas nos vãos das janelas, para termos sempre a informação em que direcção devemos rezar...
On the window frame of my room I had this curious detail pointing to the right direction to where I should pray...
Contudo, ainda houve dois dias em que tivémos oportunidade de frequentar umas praias privadas e de finalmente dar o ansiado mergulho no Mar Vermelho! Foram dois dias diferentes e que souberam muito bem e que proporcionaram também a "libertação" das nossas colegas que puderam andar em biquini, largando por algumas horas o incómodo das abayas.
Despite the daily routine in Jeddah, we went a couple of days to a private beach where we could dive in the Red Sea! Those were pleasurable days and a place where the girls of our crews were allowed to strip down to their swimsuits, leaving for moments the uncomfortable abayas (of mandatory use in public places).
Após uma semana de acontecimentos rocambolescos (uma história para quem sabe, um dia mais tarde contar), em tudo alheios à Luzair e que acabaram por atrasar o nosso regresso a Portugal, voltámos finalmente pela Lufthansa via Frankfurt, enquanto uma tripulação de cockpit levou o L-1011 directamente para Amman para realizar uma A-check e uma limpeza geral ao avião.
After some strange happenings that delayed our return to Portugal for one week, we were finally allowed to take a Lufthansa flight to Lisboa via Frankfurt. A few days earlier we were supposed to take a Swiss flight but everything aborted and we had to wait without knowing a precise date when that would happen. One set of the flight crews, instead of coming with us, flew our L-1011 to Amman for an upcoming A-check and cleaning of the aircraft.
Pelo facto de termos entrado na Arábia Saudita enquanto tripulantes, teríamos de manter a mesma condição à saída. Assim, fomos todos fardadinhos a bordo da Lufthansa como que a dizer aos nossos colegas da forma mais evidente "hello, here we are just in case you need nice ABP's or PSP's". Voo de 6 horas bastante tranquilo, a bordo de um confortável Airbus A330-300 (D-AIKB) até Frankfurt, embora com um serviço de bordo algo pobre. Durante o voo, dei dois dedos de conversa a uma colega da Lufthansa que acabou por ser bastante simpática comigo oferecendo-me quase tudo o que havia para oferecer: desde um lugar em executiva, um baralho de cartas, canetas da companhia e uma taça de champagne que tive de educadamente recusar por estar fardado e ainda por cima com o meu chefe também a bordo!
Because we entered in Saudi Arabia as crew members, we would have to leave the country with the same condition. So, instead of a casual outfit, we boarded the Lufthansa A330-300 (D-AIKB) with our Luzair uniforms, although technically we were just passengers (of course). It was a smooth 6-hour flight until Frankfurt.
During the flight I talked to a very kind Lufthansa colleague that wanted to offer me everything she had available: playing cards, games, pens and a champagne flute which I had to refuse do to the fact I was in my uniform and with my Crew Manager also on board.
No percurso FRA-LIS, embarcámos um A321-100 também da LH e tivémos direito à seguinte refeição em económica (especialmente para quem as aprecia ver, a avaliar pela existência de sites dedicados a refeições a bordo):
On the FRA-LIS leg, we flew this time on a Lufthansa A321-100 and we were served the following cold breakfast meal:
Concluindo e baralhando, apesar do cansaço físico e psicológico extra nesta segunda fase, a minha participação no Hajj foi algo que me marcou de forma positiva.
Já em Lisboa, numa loja dedicada à aviação, pus-me a folhear uma revista internacional com um artigo dedicado ao Hajj e encontrei fotografias de desembarques de peregrinos no CS-TMP da Luzair, em JED. E assolou-me imediatamente um arrepio involuntário na pele e um sentimento enorme de orgulho.
As a final statement, and despite this was a very demanding operation, in both physical and psychological terms, I enjoyed it very much in a positive way and I'm quite sure I will never forget this amazing experience.
A few days later, in a press store, I was leafing through an international magazine which had an article dedicated to the Hajj, when I suddenly saw a couple of photos of our airplane in Jeddah, took during a disembark. And suddenly some goose bumps hit me all over my arms' skin, at the same time I felt very proud.
And for a better understanding of how quiet is an empty cabin during flight and how silent is the L-1011, even when you consider its age, let's see this video:
Approaches to Jeddah would present us these type of landscapes:
And arriving at the airport we could appreciate some rarities like this one...
![]() |
TU-154 @ JED |
The second phase flights were much more complicated for us. Bad planning and airport functioning in Jeddah led to very long boardings (seven hours was a standard...). Pilgrims also brought each one a 5L jerrycan with Zamzam water that could not go on the side overhead bids because any spillage could lead to short-circuits in the PSUs. They also brought a huge amount of cabin luggage, including several examples of Quran books. I admire the devotion of these people but I also think this is clearly a money business...
As mulheres que embarcavam sempre em primeiro lugar, estavam também mais reivindicativas. Todas queriam ir à janela... O embarque era sempre feito pela porta L2 e tínhamos de sentá-las no avião de trás para a frente, preenchendo fila a fila. O certo é que à medida que elas viam os lugares de janela a serem ocupados iam sentando-se logo nas filas mais à frente... Pediam-me repetidas vezes com um ar terno para irem à janela, mesmo após repetidas negas. E nesses instantes em que a pessoa que pedia o lugar, ficava a obstruir o corredor, entretanto já outras se sentavam ainda mais à frente. Não podia perder o controlo da situação e era sempre nessas alturas que me lembrava da conversa com um colega em que ele dizia "elas estão habituadas a ser maltradadas em casa, por isso temos é de gritar com elas". Então, ainda que com um certo remorso, enchia os pulmões de ar, fazia uma cara séria e gritava em bom som "TO THE BACK" apontando com as duas mãos para a traseira do avião. De facto era a única forma de elas, peregrinas, acatarem de imediato a ordem. Muitas não compreendiam inglês, mas o grito acompanhado de mímica era suficiente para perceberem que eu não podia aceder ao desejo de elas irem à janela.
In Jeddah, women boarded always in first place and this time they were more demanding: everybody wanted to go by the windows. There were no boarding cards, so it a was free seating situation. Pilgrims would enter through door L2 and we had to seat them from the last row to the front, row to row. But if they saw a window seat available more at the front they would try to occupy it. I could not lose control of the situation or the boarding would become a big chaos. In those situations, I always remembered a conversation with a colleague of mine telling me that they were used to have an authoritarian treatment from their husbands so I would put a serious face, fill my lungs with air and yell "TO THE BACK" pointing with my hands towards the rear of the airplane. And I must say it worked pretty well all of the times even though it was something that didn't please me to do.
Para o PNT (pessoal de cockpit) também acabou por ser uma operação complicada, pois tinham de controlar rigorosamente a bagagem que entrava nos porões. Por vontade do pessoal do handling, entrava tudo até não haver espaço. Mas a verdade é que que os sacos todos iguais, eram bastante pesados e o que o PNT optava era pesar por amostragem e fazer a média para determinar o número máximo de sacos a embarcar nos porões, isto sem contar com os jerrycans de água que entravam para a cabine. A verdade é que nunca o L-1011 se engasgou à descolagem. Algumas vezes comentava com colegas a facilidade com que o avião sempre subia mesmo estando bem carregado.
For the Flight Crews it was also a demanding operation because they had to control carefully the amount of baggage that was loaded into the holds. If it was up to the handling staff only, they would fill the holds until the doors couldn't close. The bags were all very similar in size and very heavy, so the pilots would require the random weighing of sample bags and calculate the average weight and the maximum number of bags that should be loaded. All of this without taking into account the litters of water the pilgrims carried in big jerrycans to the cabin. But our L-1011 never showed signs of weakness when taking off. Sometimes I would comment with my colleagues the easiness of climb of our airplane even with a full load.
Por outro lado, com os pax a embarcarem em Jeddah, era impossível levar combustível de ida e volta a partir de Jeddah, pelas tais limitações de peso. E os reabastecimentos em cidades como Kaduna, Minna e Kano na Nigéria eram também uma verdadeira aventura com contornos no mínimo caricatos.
With passengers being boarded in Jeddah, tankering fuel for the return flight was not an option because of weight limitations. This was a problem because refueling in Kaduna, Minna and Kano was truly an improbable adventure.
Quando se fala em Hajj/peregrinações a Meca, normalmente o que vem imediatamente à ideia das pessoas é a imagem dos peregrinos a fazerem as necessidades no seu lugar. Embora não seja tão frequente quanto se possa pensar, a verdade é que por vezes acontecia. Partilho duas situações que se passaram comigo.
Many Hajj stories are associated with the difficulty of the pilgrims using the aircraft facilities, I mean - the toilets. Although those type of problems didn't seem to happen that often (at least in my flights), I still have two situations to share that happened with me.
Num embarque (mais um daqueles demorados), uma das intérpretes veio ter connosco à galley posterior pedir para que uma peregrina fosse ao lavabo pois dizia ela "she has defecated in the seat". A nossa única reacção possível era mesmo abanar positivamente a cabeça em sinal de "of course"... Quando a peregrina saiu do lavabo, fui verificar o estado em que tinha ficado - pintado de castanho de alto a baixo... Decidi bloqueá-lo até final do voo. Acontece que os bloqueios já estão um bocado gastos ou já não é fácil colocá-los até ao final do curso na posição OCCUPIED. E mesmo estando visível a indicação OCCUPIED, é possível abrir um ou outro por fora se se fizer mais força. Foi isso que aconteceu com um homem peregrino que quis ir ao lavabo. Ainda tentei avisá-lo para não entrar, mas ele fê-lo rapidamente. Dei-lhe 3 segundos para sair... O facto é que ficou lá dentro largos minutos. Quando saiu, qual não foi o meu espanto quando verifiquei que tinha limpo o lavabo por completo!
During one boarding (those loooong boardings of seven hours), one of the translators went to the aft galley asking us permission for a female pilgrim to use one of the toilets because "she has defecated in the seat". Of course our only reaction was to immediately allow the use of it. We didn't prevent anyone from using the toilets - that would be insane during those prolonged boardings. When the pilgrim abandoned the toilet (after more than 10 minutes inside) I went to check its condition and it was not with surprise that I found a whole abstract paint of brown all over the inside walls and the mirror. It was such a mess that I decided to lock that toilet, informing the Purser that even before take-off, one toilet was already out of service. But because the latches were really worn out, even if the flag showed OCCUPIED, it was easy to open the door just by rotating the handle and using some force to pull the door. And that happened with a pilgrim who didn't care about the OCCUPIED flag (or didn't understand it) and got inside that toilet. I tried to advise him but he was so fast that he didn't listen to me. I thought he would stay a maximum of three seconds inside but he spent some ten minutes there. When he left the toilet, I was shocked (well, positively) that he actually cleaned all that mess! I called the Purser again saying "Disregard last information, all five rear toilets available for the flight"!
A outra situação é bem mais simples de contar. Apenas uma senhora que decidiu urinar mesmo em frente à porta R3, junto à antepara dos lavabos posteriores e em frente ao meu jumpseat. A única solução para eliminar o cheiro foi mesmo deitar largas quantidades de café solúvel em cima da poça, o que diga-se a bem da verdade, tem um efeito bastante eficaz.
The other story is a simple one. Just a lady that decided to pee in front of door R3, in the corner between the first right hand toilet and the fuselage. Because I wasn't there, a colleague told me in a funny way that my jumpseat area was contaminated but that she already poured coffee powder over it (and I must admit that this is a very effective solution).
Durante os voos do Hajj, tive a oportunidade de verificar alguma dificuldade por parte deste povo relativamente à utilização dos lavabos. Era nosso procedimento tentar fazer um mini-briefing a cada peregrino que fosse ao lavabo, indicando o flush, a água da torneira, localização do papel higiénico. Mas, especialmente com as mulheres, era particularmente difícil porque elas mal entravam começavam a puxar imediatamente as calças para baixo. Nessas alturas encostava imediatamente a porta. Ou então elas próprias entravam e nem fechavam a porta. Era impossível não observar que a abordagem à sanita era sempre feita de frente para a mesma...
Nesta 2ª fase, optámos por fechar as water shut off valves dos lavabos (torneiras de segurança) para evitar inundações com os banhos. Era curioso constatar que peregrinos que nos perguntavam onde eram os lavabos com a frase "I want to piss", mal entravam nos mesmos e reparavam que não havia água vinham imediatamente reclamar connosco e desistiam de utilizar o lavabo pois a sua verdadeira intenção não era de facto aliviar a bexiga.
During the Hajj flights, I noticed that many pilgrims didn't how to use the toilets. So whenever it was possible, we tried to give them a briefing before using the lavatories pointing the flush button, the tap water and the toilet paper. But this was a hard task, specially with the women because they started to immediately undress themselves as fast as they got inside and they didn't even care if the door was opened or closed. When this happened, the only thing to do was to close the door for them... Several times I noticed that many of them would pee seating towards the back of the toilet, contrary to what we are used to.
In this second phase of the Hajj we opted to close the water shut off valves to avoid flooding in the lavatories. And it was funny to see that many pilgrims would ask us where were the toilets because they wanted "to piss" and as soon as they noticed there was no water, they would give up from anything. In fact, most of them just wanted to take their "mandatory baths".
Como curiosidade, aqui fica a tentativa de um colega em tentar ilustrar a correcta utilização dos lavabos!
As a curiosity, here is the attempt to educate the pilgrims on how to seat properly on the toilet seat!
Perante notícias de um surto de meningite na Nigéria, a companhia - responsável com os seus tripulantes - decidiu pagar a todos nós a vacina a contra a mesma.
Most of the pilgrims returned with their health seriously affected after a long stay in Saudi Arabia, in conditions that we don't know. It was scary for us being inside a cabin with about 300 people coughing at the same time. We were allowed to used protective masks but I did it only once - it's not that practical and it was not elegant for the pilgrims.
With the news of a meningitis outbreak in Nigeria, our airline decided to pay all its crew members the vaccine against it.
De seguida, apresento algumas imagens da chegada e desembarque em Minna.
Below, I'm showing some photos of one of our arrivals and disembark at Minna.
![]() |
Antes do Hajj nunca tinha ouvido falar em Minna. Mas eles já sabiam quem era o Deco! Before the Hajj I never heard of Minna. But this local is wearing a football shirt of our National Team! |
Descarregando - método no mínimo curioso...
Unloading the holds - curious method...
|
Even if I logged fewer hours in this second phase (we were four crews instead of just three of the first phase), I felt a lot more tired during this period. And Jeddah, after knowing it very well, is not that interesting with the majority of my colleagues spending their days inside the malls. The main meals were always at the hotel and the afternoon snack (chicken pita sandwich) at the Corniche zone.
Os bons momentos em Jeddah resumiram-se quando eu e uma colega (um grande beijinho Andreia!) decidimos afastarmo-nos da tendência geral e fomos ver os mercados de rua nos quais os traços culturais do povo saudita se tornam bem mais interessantes. Pelo meio, acabámos por encontrar um monumento com dois canhões e a legenda em inglês de que os mesmos foram utilizados para combater os portugueses há 500 anos atrás! Impressionante como estivémos em todo o lado! Não tenho fotografias dos canhões pois não esperava o desvio à rotina habitual e fotografar centros comerciais não é propriamente um fascínio meu... Mas deixo aqui umas do meu amigo Francisco que também andou por lá ao serviço de outra companhia portuguesa :)
However, I had good moments in Jeddah. Particularly when me and a colleague decided to leave the malls routine and see the typical markets and have a more cultural walk through the streets of Jeddah. We even found a monument with two canons with a legend stating that they were used to fight the Portuguese 500 years ago! It's amazing the fact that we reached so many places in the world during the Portuguese Discoveries era. I don't have any photos of it because I didn't expect to do something different that day.
No hotel também não havia muito para fazer. Obviamente nem piscina tínhamos, tantos eram os pudores dos sauditas... A televisão também não era grande opção.
Inside the hotel there was not much to do... We didn't have a pool (and perhaps the use of such a facility by our girls would be troublesome). The TV channels were also uninteresting.
Outro aspecto curioso nos quartos do hotel eram estas marcas nos vãos das janelas, para termos sempre a informação em que direcção devemos rezar...
On the window frame of my room I had this curious detail pointing to the right direction to where I should pray...
Despite the daily routine in Jeddah, we went a couple of days to a private beach where we could dive in the Red Sea! Those were pleasurable days and a place where the girls of our crews were allowed to strip down to their swimsuits, leaving for moments the uncomfortable abayas (of mandatory use in public places).
Após uma semana de acontecimentos rocambolescos (uma história para quem sabe, um dia mais tarde contar), em tudo alheios à Luzair e que acabaram por atrasar o nosso regresso a Portugal, voltámos finalmente pela Lufthansa via Frankfurt, enquanto uma tripulação de cockpit levou o L-1011 directamente para Amman para realizar uma A-check e uma limpeza geral ao avião.
After some strange happenings that delayed our return to Portugal for one week, we were finally allowed to take a Lufthansa flight to Lisboa via Frankfurt. A few days earlier we were supposed to take a Swiss flight but everything aborted and we had to wait without knowing a precise date when that would happen. One set of the flight crews, instead of coming with us, flew our L-1011 to Amman for an upcoming A-check and cleaning of the aircraft.
Pelo facto de termos entrado na Arábia Saudita enquanto tripulantes, teríamos de manter a mesma condição à saída. Assim, fomos todos fardadinhos a bordo da Lufthansa como que a dizer aos nossos colegas da forma mais evidente "hello, here we are just in case you need nice ABP's or PSP's". Voo de 6 horas bastante tranquilo, a bordo de um confortável Airbus A330-300 (D-AIKB) até Frankfurt, embora com um serviço de bordo algo pobre. Durante o voo, dei dois dedos de conversa a uma colega da Lufthansa que acabou por ser bastante simpática comigo oferecendo-me quase tudo o que havia para oferecer: desde um lugar em executiva, um baralho de cartas, canetas da companhia e uma taça de champagne que tive de educadamente recusar por estar fardado e ainda por cima com o meu chefe também a bordo!
Because we entered in Saudi Arabia as crew members, we would have to leave the country with the same condition. So, instead of a casual outfit, we boarded the Lufthansa A330-300 (D-AIKB) with our Luzair uniforms, although technically we were just passengers (of course). It was a smooth 6-hour flight until Frankfurt.
During the flight I talked to a very kind Lufthansa colleague that wanted to offer me everything she had available: playing cards, games, pens and a champagne flute which I had to refuse do to the fact I was in my uniform and with my Crew Manager also on board.
![]() |
Frankfurt Main |
On the FRA-LIS leg, we flew this time on a Lufthansa A321-100 and we were served the following cold breakfast meal:
![]() |
Lufthansa pequeno-almoço | breakfast |
Já em Lisboa, numa loja dedicada à aviação, pus-me a folhear uma revista internacional com um artigo dedicado ao Hajj e encontrei fotografias de desembarques de peregrinos no CS-TMP da Luzair, em JED. E assolou-me imediatamente um arrepio involuntário na pele e um sentimento enorme de orgulho.
As a final statement, and despite this was a very demanding operation, in both physical and psychological terms, I enjoyed it very much in a positive way and I'm quite sure I will never forget this amazing experience.
A few days later, in a press store, I was leafing through an international magazine which had an article dedicated to the Hajj, when I suddenly saw a couple of photos of our airplane in Jeddah, took during a disembark. And suddenly some goose bumps hit me all over my arms' skin, at the same time I felt very proud.
Jeddah - Arábia Saudita
Hajj 2007, Part III
Jeddah - Saudi Arabia
Já de regresso a Lisboa, está também de volta o blog para relatar o que ainda ficou por contar. A mudança de base da nossa tripulação para Jeddah e as restrições impostas pelas autoridades sauditas na internet, trouxeram algumas dificuldades técnicas. Por outro lado, o aumento da frequência com que começámos a voar, deixou pouco tempo para grandes textos.
Already back in Lisbon, the blog is also back to share what was still untold about this Hajj operation. With the change of the base of our crew to Jeddah, internet restrictions imposed by Saudi Arabia authorities brought some technical limitations. Also, with the increasing frequency of our flights, few spare time was left to write big descriptions.
Já de regresso a Lisboa, está também de volta o blog para relatar o que ainda ficou por contar. A mudança de base da nossa tripulação para Jeddah e as restrições impostas pelas autoridades sauditas na internet, trouxeram algumas dificuldades técnicas. Por outro lado, o aumento da frequência com que começámos a voar, deixou pouco tempo para grandes textos.
Already back in Lisbon, the blog is also back to share what was still untold about this Hajj operation. With the change of the base of our crew to Jeddah, internet restrictions imposed by Saudi Arabia authorities brought some technical limitations. Also, with the increasing frequency of our flights, few spare time was left to write big descriptions.
Da última vez que estive em Abuja (e foi apenas em trânsito pois já estávamos baseados em Jeddah), o avião teve de parar algumas horas para realizar uma inspecção T2. Durante a inspecção aproveitei o tempo morto e o facto de se ter alguma liberdade na placa para tirar umas fotografias à máquina que faz mover a nossa companhia! Antes, mostro mais algum do tráfego que se vê por aquelas bandas.
Last time I was in Abuja (and that was only in transit because we were already based in Jeddah), our aircraft had to stop for a couple of hours to perform a T2 inspection. During that inspection, I enjoyed the free time and some freedom to move on the tarmac, to take some photos of our beautiful flying machine! But before that, I'm showing some of the traffic that can be seen in Abuja Airport.
-o0o-
![]() |
Arik, uma companhia local
Arik, the local company |
L-1011 TriStar 500 durante a inspecção T2
L-1011 TriStar 500 during a T2 inspection
![]() |
O cockpit mais amplo da aviação comercial!
The most spacious flight deck of commercial aviation! |
![]() |
S-duct |
![]() |
CS-TMP |
![]() |
TriStar! |
![]() |
Fan e spinner do reactor #1
Fan and spinner of engine #1 |
![]() |
Reactores de marca!
Rolls Royce engines! |
![]() |
Trem de proa
Nose landing gear |
![]() |
Reactor | Engine RB211-524B4-02 |
![]() |
O design inconfundível de um dos aviões mais bonitos de sempre One of the most beautiful aircraft ever |
![]() |
Pormenor da jante de uma das rodas do MLG LH
Detail from the wheels (LH MLG) |
![]() |
#1 exhaust nozzle |
![]() |
Main Landing Gear |
![]() |
L-1011 |
![]() |
#2 exhaust nozzle |
![]() |
Carga a granel | Bulk door |
![]() |
Novamente o bulk Bulk compartment |
![]() |
Perspectiva diferente Another perspective |
![]() |
Actuador hidráulico de um dos trens principais
Hydraulic actuator of the left MLG |
![]() |
Reactor | Engine #1 |
![]() |
Luzair |
![]() |
Nariz do L-1011
L-1011's nose |
![]() |
"Sunrise, sunrise, looks like morning over your wings" |
-o0o-
Abuja - Kaduna
Terminada a inspecção, seguiríamos para Kaduna buscar mais peregrinos para levá-los até Jeddah. Sem passageiros na cabine, tive o privilégio de ter sido convidado pelo cockpit para assistir ao voo de cerca de 1 hora, no lugar do 1º observador!
As soon as the inspection was over, we flew empty to Kaduna where we picked up more pilgrims to take them to Jeddah. During this short leg without passengers in the cabin, I was invited to seat in the cockpit the whole flight, occupying the 1st observer seat!
As soon as the inspection was over, we flew empty to Kaduna where we picked up more pilgrims to take them to Jeddah. During this short leg without passengers in the cabin, I was invited to seat in the cockpit the whole flight, occupying the 1st observer seat!
![]() |
Quadrant throttle L-1011 |
![]() |
Painel dos rádios na consola central
Radio panel on the pedestal |
Assim que iniciamos o nosso taxi, aterra um nostálgico Boeing 727 (ainda muito comum por África)!
As soon as we began the taxi-out, we could witness a classic Boeing 727 landing (still very common in Africa)!
As soon as we began the taxi-out, we could witness a classic Boeing 727 landing (still very common in Africa)!
![]() |
Mais tráfego local
More local traffic |
Durante o taxi para a pista em uso, pude fotografar a partir do cockpit alguns dos aviões abandonados em Abuja aos quais já tinha aqui feito referência.
During our taxi to the runway in use, I could photograph some of the abandoned aircraft in Abuja to which I made reference before.
Seguiu-se uma descolagem segura e poderosa em Abuja efectuada pelo nosso co-piloto.
A powerful take-off of our L-1011 was performed by our First Officer.
Durante a aproximação final, tomei a ousadia de me libertar do shoulder harness ficando preso apenas pelo cinto na cintura para poder ver o lever dos spoilers em acção como função de um dos sistemas únicos do L-1011: o Direct Lift Control. Após selecção de flaps 33, os spoilers modulam num range de 20º de forma a controlar a razão de descida do L-1011 sem alterações na atitude de cabragem do avião. Os inputs dados pelos pilotos no manche repercutem-se automaticamente na deflecção dos spoilers! É um sistema da Lockheed posteriormente usado no Space Shuttle para maior precisão no seguimento da ladeira de descida!
During our final approach to Kaduna, I dared to free myself from the shoulder harness while leaving the waist belt fastened. This way I could see the movement of the air brakes/spoilers lever being actuated by one of the unique systems of the L-1011: the Direct Lift Control. After 33º flaps selection, spoilers would modulate within a range of 20º deflection in order to control the rate of descent without significant pitch changes. I think I read this system was later used in the Space Shuttle for a better precision when following the descent flight path!
Aterragem igualmente segura em Kaduna e assim que livramos a pista damos com locais a cumprimentar o nosso avião à beira do taxiway: o aeroporto não está vedado! Aceno em retribuição!
Safe landing in Kaduna and as soon as we vacated the runway we saw some locals waving at us. There are no fences around the airport!
Na placa do aeroporto mais alguns aviões abandonados da Chanchangi Airlines.
More abandoned aircraft of Chanchangi Airlines on the tarmac.
Hora de embarcar passageiros! As peregrinas, como tinha observado em Jeddah, vêm com uma vestimenta lilás a dizer Hajj 2007 / Kaduna State. Mantenho-me neste voo como B1 (responsável da Mid Galley), tendo recebido um elogio do meu Chefe de cabine pela forma como tenho desempenhado o papel.
Time to board passengers! The female pilgrims - as I already observed in Jeddah - have a lilac dress with "Hajj 2007 / Kaduna State" printed on it. I kept my B1 position (mid galley) on this flight having received a compliment from my Purser regarding my good performance.
Pouco depois de termos estacionado em Jeddah chegaram também os nossos colegas da euroAtlantic no seu Boeing 757 CS-TLX, vindos de Mitiga na Líbia!
After we parked in Jeddah, our Portuguese colleagues of euroAtlantic also arrived with their Boeing 757 registered CS-TLX. They came from Mitiga in Libya!
-o0o-
As próximas fotos mostram um pouco das várias companhias aéreas / aeronaves que circulam em Jeddah por alturas do Hajj.
-o0o-
Ao contrário do que se passava na Nigéria, era seguro sair do Hotel. Contudo, as nossas colegas tinham de cumprir com o dress code da Arábia Saudita e vestir as típicas abayas. É incrível como certas mulheres locais cobrem-se completamente da cabeça aos pés não sendo sequer possível ver os seus olhos! O nosso destino habitual na cidade era quase sempre a zona comercial de Corniche para irmos às compras sempre que havia tempo para tal. Em Jeddah, o material electrónico pode ser comprado a bom preço. O hotel em si, possuía um Crew Lounge com matraquilhos, mesa de bilhar e uma máquina de café que fazia também uns bons mocchaccinos.
In contrast with Nigeria, it was safe to leave the hotel in Jeddah. However, our girls had to comply with the local "dress code" and wear the typical abayas. It's strange to see how certain women entirely cover themselves including their eyes - hidden by an almost opaque net! Our usual destination in Jeddah was the Corniche and its commercial zone. The electronic stuff seems to be cheap here. The hotel itself had a Crew Lounge where we could play pool and table football. There was also a coffee maker from which I took several mocchaccinos.
-o0o-
Nos checklists pré-embarque uma das minhas responsabilidades enquanto E1 é assegurar que todos os assentos da cabine C têm coletes salva-vidas e safety cards nas bolsas. É muito frequente encontrar coletes no chão ou então nas referidas bolsas pois muitos peregrinos pensam que estamos mesmo a ordenar para retirá-los do seu sítio (debaixo das cadeiras) durante as demonstrações de segurança.
Outra das minhas funções enquanto E1 é reduzir as luzes de cabine durante as descolagens e aterragens nocturnas. Este procedimento é levado a cabo para que em caso de emergência, numa evacuação, o choque visual com o ambiente exterior não tenha tanto impacto.
As aisle lights só são controladas através do painel do R/C. Normalmente são as únicas luzes que deixamos ligadas em voos nocturnos, após ter sido efectuado o serviço de refeições. Iluminam os corredores do avião sem incomodar os passageiros que querem dormir.
- Hey, I want to ease myself. - Sorry, I don't understand... - I want to piss! - Ah, OK! The toilets are at the back.
As peregrinas - que sabiam falar inglês - com algumas colegas diziam mesmo "Sistah, I wanna ease myself!" frases posteriormente repetida entre os tripulantes em momentos de boa disposição.
-o0o-
Após 20 dias fora, era tempo de regressarmos a Lisboa. Calhou à nossa tripulação ficar on duty no voo Jeddah-Lisboa, mais uma vez com todos os colegas destacados para esta operação a bordo.
Com 6:36 de voo, à vertical do rio Tejo, já na final da pista 03, borrachas ao vento e aterragem irrepreensivelmente suave. Ouvem-se palmas da tripulação e manifestações de alegria pelo regresso a casa. O nosso CS-TMP ficou estacionado no stand Bravo 02. Na navette para o terminal, o Comandante Instrutor pediu palmas para a aterragem da First Officer em treino, pedido imediatamente atendido e inteiramente merecido.
After 6h36 of flight time, already over river Tejo, on final approach to runway 03, landing gear down and a perfectly smooth landing. Some clapping of crew members can be heard as a demonstration of happiness to be back home after such a long time away. Our L-1011 CS-TMP was parked in stand B02. Inside the navette on our way to the airport terminal the captain (and also a flight instructor) asked for more clapping for the first landing in the type of our First Officer which was still in her training course.
Na zona da alfândega, deparamo-nos com a surpresa do nosso chefe do Depto. de Escalas vestido de Africano/Muçulmano com o logotipo da nossa companhia impresso numa folha A4 na mão, à nossa espera! Todos soltamos umas valentes gargalhadas e agradecemos a original recepção!
À saída do terminal lembro-me que estamos em plena época Natalícia e sinto na pele o choque térmico entre duas regiões distintas do globo.
After passing the customs, we had our Crewing Dept. Manager waiting for us, wearing a typical Muslim dress and showing a paper sheet with a printed logo of our company! We all laughed and thanked for the original reception!
After I got out of the terminal I had a wake up call because it's already Christmas season and I can feel the thermal shock between two distinct regions of the globe.
Este tipo de aviação irregular em empresas de pequena dimensão é sem dúvida um dos mais genuínos que pode existir.
O Hajj, apesar de nem sempre lidarmos com situações fáceis ou particularmente agradáveis, é uma experiência extremamente enriquecedora e marcante na vida de um aeronauta.
This kind of small ad hoc airlines give us the most genuine experiences in aviation one can have. Although a Hajj operation is very demanding and not always we have pleasant situations, it's an extraordinary, invaluable and enriching experience that each of us will certainly remember till the end of our lives.
Uma palavra também para o nosso avião, um verdadeiro guerreiro que praticamente nunca parou nestes 21 dias da primeira fase do Hajj. O L-1011-500 é um avião que passados 25 anos continua a fazer história em Portugal e a provar que velhos são os trapos.
And let us not forget our old worrier that flew almost continuously during these 21 days. Our L-1011-500 with 25 years on its wings is still making history in Portugal and proving to be a very capable airplane.
Para a posteridade aqui fica a foto da crew B - os "Bravos"!
For future reference here is a photo of crew 'B' - the "Bravos"|

PS: Na próxima "reportagem" do blog iremos deixar o FL410 a M.84 para voar low & slow.
PS: In the next blog report we will leave FL410 at M.84 to be flying low & slow instead.
During our taxi to the runway in use, I could photograph some of the abandoned aircraft in Abuja to which I made reference before.
![]() |
727 da Albarka com pintura especial
Albarka's 727 with a special livery |
![]() |
Outro 727 da Albarka Air
Another Albarka Air 727 |
![]() |
Conjunto de aviões sucateados em Abuja
Junkyard of airplanes in Abuja |
-o0o-
Descolagem em Abuja
Take-off in Abuja
Take-off in Abuja
Seguiu-se uma descolagem segura e poderosa em Abuja efectuada pelo nosso co-piloto.
A powerful take-off of our L-1011 was performed by our First Officer.
![]() |
Cockpit, vista do 1º Observador
View from the First Observer seat |
![]() |
250 knots, 10º de pitch attitude e 25º em volta, razão de subida 3000 fpm 250 knots, 10º of pitch attitude, 25º right turn, climb rate 3000 fpm |
-o0o-
Aterragem em Kaduna
Landing in Kaduna
Landing in Kaduna
During our final approach to Kaduna, I dared to free myself from the shoulder harness while leaving the waist belt fastened. This way I could see the movement of the air brakes/spoilers lever being actuated by one of the unique systems of the L-1011: the Direct Lift Control. After 33º flaps selection, spoilers would modulate within a range of 20º deflection in order to control the rate of descent without significant pitch changes. I think I read this system was later used in the Space Shuttle for a better precision when following the descent flight path!
Safe landing in Kaduna and as soon as we vacated the runway we saw some locals waving at us. There are no fences around the airport!
![]() |
Terminal do aeroporto de Kaduna na Nigéria Kaduna airport Terminal, Nigeria |
More abandoned aircraft of Chanchangi Airlines on the tarmac.
Time to board passengers! The female pilgrims - as I already observed in Jeddah - have a lilac dress with "Hajj 2007 / Kaduna State" printed on it. I kept my B1 position (mid galley) on this flight having received a compliment from my Purser regarding my good performance.
Pouco depois de termos estacionado em Jeddah chegaram também os nossos colegas da euroAtlantic no seu Boeing 757 CS-TLX, vindos de Mitiga na Líbia!
After we parked in Jeddah, our Portuguese colleagues of euroAtlantic also arrived with their Boeing 757 registered CS-TLX. They came from Mitiga in Libya!
-o0o-
Movimento de aviões em Jeddah
Aircraft movements in Jeddah
Aircraft movements in Jeddah
The next photos show a sneak peek of the various airlines/aircraft that can be seen in Jeddah during these Hajj days.
![]() |
DC-10-10 S9-GAS AOG por avaria do equipamento de navegação AOG because of navigation equipment failure |
-o0o-
Vídeo - Descolagem em Jeddah
Take-off video in Jeddah
Take-off video in Jeddah
-o0o-
Estadias em Jeddah
Layovers in Jeddah
Layovers in Jeddah
Em Jeddah, ficámos alojados no Radisson SAS na Madina Road.
In Jeddah, our permanent hotel was Radisson SAS in Madina Road.
In contrast with Nigeria, it was safe to leave the hotel in Jeddah. However, our girls had to comply with the local "dress code" and wear the typical abayas. It's strange to see how certain women entirely cover themselves including their eyes - hidden by an almost opaque net! Our usual destination in Jeddah was the Corniche and its commercial zone. The electronic stuff seems to be cheap here. The hotel itself had a Crew Lounge where we could play pool and table football. There was also a coffee maker from which I took several mocchaccinos.
Jeddah - Kaduna - Jeddah
Por último, as rotações da nossa tripulação já não contemplevam a ida a Abuja onde estava baseada a manutenção e as restantes duas tripulações. Os voos eram sempre iguais. Seguíamos vazios de Jeddah para Kaduna com duração aproximada de 5:10 e trazíamos peregrinos na segunda perna de 4:30, diferença justificada pela predominância dos ventos. O avião enchia sempre com 308 passageiros. Felizmente e para descanso dos tripulantes de cabine, em Kaduna, toda a bagagem dos passageiros ia para o bulk, excepto quando era excedida a sua capacidade.
Lastly, our crew's rotations didn't include Abuja where maintenance and the other crews were still based. The flights were always the same. We would fly empty out of Jeddah to Kaduna with an approximate duration of 5h10 and we would bring the pilgrims on the second leg which had an average 4h30 of flight time - this difference being due to the prevailing winds. When not on position flights, our aircraft was always filled completely with 308 passengers (plus two ground engineers). Fortunately for cabin crew members, in Kaduna, all passenger's baggage would go to the bulk (except when its capacity was exceeded).
Lastly, our crew's rotations didn't include Abuja where maintenance and the other crews were still based. The flights were always the same. We would fly empty out of Jeddah to Kaduna with an approximate duration of 5h10 and we would bring the pilgrims on the second leg which had an average 4h30 of flight time - this difference being due to the prevailing winds. When not on position flights, our aircraft was always filled completely with 308 passengers (plus two ground engineers). Fortunately for cabin crew members, in Kaduna, all passenger's baggage would go to the bulk (except when its capacity was exceeded).
![]() |
Descanso do pessoal do handling de Kaduna
... enquanto o avião é reabastecido
Ground staff taking a rest under the wing ... while the airplane is refuelled |
Em Jeddah, como B1 era sempre responsável pelo desembarque. Uma das imagens que mais me marcou foi ver peregrinas descerem as escadas sentadas. Não sei se por dificuldade de locomoção ou por não estarem habituadas a tão grandes lanços. Possivelmente, em Kaduna, subiram-nas de gatas! Mas aí o embarque era sempre efectuado pela porta L1 do R/C. Deparei-me ainda com passageiros PRM que simplesmente não as conseguiam descer tendo os responsáveis do handling optado pela cadeirinha humana. Esta situação não deixa de ser curiosa dado que só estão obrigados a ir a Meca todos os muçulmanos fisicamente aptos.
Segundo um dos intérpretes que nos acompanhavam nos voos, estes peregrinos pagam 3000USD cada, pelo bilhete de avião e pela estadia na Arábia Saudita. Conseguem o dinheiro criando e vendendo gado durante uma vida inteira. Alguns vão mais do que uma vez a Meca.
At Jeddah Airport, occupying the B1 position meant that I was always responsible for the disembark of the passengers (door L2). One of the most striking images was seeing a female pilgrim descending the stairs, sitting at each step. Problably she crawled upstairs when she boarded at Kaduna! But at Kaduna boarding was always through door L1, so I didn't see her doing that. I also witnessed other passengers that simply could not walk down the steps and they had to be carried in the arms of handling staff. This is a curious situation since only the physically able Muslims must make this Pilgrimage once in their lifetime.
According to one of the translators, these pilgrims are paying 3000USD each for the ticket and for the stay in Saudi Arabia. They earn that money by raising and selling cattle during a whole life. Some of them make this journey more than once.
Nos últimos voos fui promovido a E1, responsável da Aft Galley do L-1011. A seguir à posição de Chefe de Cabine, este é provavelmente o lugar de maior responsabilidade no avião. Como o serviço não era propriamente complicado, estes voos foram ideais para ganhar alguma experiência nesta posição.
In the last flights I was promoted to E1, the master position of the Aft Galley of the L-1011. Probably the second most important position after the Purser. The E1 element is responsible to coordinate the cabin service in Economy Class. Because the Hajj service was not that complicated, these were the perfect flights to gain some experience in that position.
Segundo um dos intérpretes que nos acompanhavam nos voos, estes peregrinos pagam 3000USD cada, pelo bilhete de avião e pela estadia na Arábia Saudita. Conseguem o dinheiro criando e vendendo gado durante uma vida inteira. Alguns vão mais do que uma vez a Meca.
At Jeddah Airport, occupying the B1 position meant that I was always responsible for the disembark of the passengers (door L2). One of the most striking images was seeing a female pilgrim descending the stairs, sitting at each step. Problably she crawled upstairs when she boarded at Kaduna! But at Kaduna boarding was always through door L1, so I didn't see her doing that. I also witnessed other passengers that simply could not walk down the steps and they had to be carried in the arms of handling staff. This is a curious situation since only the physically able Muslims must make this Pilgrimage once in their lifetime.
According to one of the translators, these pilgrims are paying 3000USD each for the ticket and for the stay in Saudi Arabia. They earn that money by raising and selling cattle during a whole life. Some of them make this journey more than once.
Nos últimos voos fui promovido a E1, responsável da Aft Galley do L-1011. A seguir à posição de Chefe de Cabine, este é provavelmente o lugar de maior responsabilidade no avião. Como o serviço não era propriamente complicado, estes voos foram ideais para ganhar alguma experiência nesta posição.
In the last flights I was promoted to E1, the master position of the Aft Galley of the L-1011. Probably the second most important position after the Purser. The E1 element is responsible to coordinate the cabin service in Economy Class. Because the Hajj service was not that complicated, these were the perfect flights to gain some experience in that position.
The E1 preboarding checklist defines that one of my responsibilities is to guarantee that all seats in cabin C have life vests and safety cards. It is frequent to find life vests out of their pouches because many pilgrims want to see them during the safety demonstrations.
Outra das minhas funções enquanto E1 é reduzir as luzes de cabine durante as descolagens e aterragens nocturnas. Este procedimento é levado a cabo para que em caso de emergência, numa evacuação, o choque visual com o ambiente exterior não tenha tanto impacto.
Another procedure of mine is to reduce the cabin lights during take-off and landing at night. That way, in case of an emergency the eyes of the occupants will get more easily adjusted to the dark in the exterior side.
A cabine do L-1011 está equipada com quatro tipos de luzes diferentes:
A cabine do L-1011 está equipada com quatro tipos de luzes diferentes:
The L-1011 cabin is equipped with four different types of lights:
- ceiling lights (luzes dos painéis do tecto)
- window lights
- soffit lights
- aisle lights (luzes dos corredores)
Todas são reguladas por reóstatos que permitem ajustar contínua e suavemente a sua intensidade ao contrário dos Airbus que têm posições fixas de intensidade.
- ceiling lights (luzes dos painéis do tecto)
- window lights
- soffit lights
- aisle lights (luzes dos corredores)
Todas são reguladas por reóstatos que permitem ajustar contínua e suavemente a sua intensidade ao contrário dos Airbus que têm posições fixas de intensidade.
All these lights are regulated by rheostats which allow to continuously and smoothly control their intensity, against what we see in Airbus aircraft which only have a few discrete positions to regulate their intensity.
The aisle lights are only adjustable through the Foward Attendant Panel. Normally these are the only lights we leave switched on during night flights, after the main meal service. They illuminate the path of the aisles without causing discomfort to the passengers that want to sleep.
Nestes voos, aprendi uma expressão nova em inglês:
During these flights, more English phrases were added to my knowledge:
Nestes voos, aprendi uma expressão nova em inglês:
During these flights, more English phrases were added to my knowledge:
- Hey, I want to ease myself. - Sorry, I don't understand... - I want to piss! - Ah, OK! The toilets are at the back.
As peregrinas - que sabiam falar inglês - com algumas colegas diziam mesmo "Sistah, I wanna ease myself!" frases posteriormente repetida entre os tripulantes em momentos de boa disposição.
The recurrent phrase "Sistah, I wanna ease myself!" was repeated several times by crew members during our layovers in moments of good humor.
Na última vez que fomos a Kaduna, estava também um 747 estacionado (penso que da Hellenic Imperial Airways) e quase de certeza com o APU avariado pois era audível um dos motores em funcionamento durante o embarque dos passageiros. Pelo contrário, o nosso havia sido substituído em Lisboa antes da partida para o Hajj, sendo bastante útil e quase imprescindível nesta operação.
Na última vez que fomos a Kaduna, estava também um 747 estacionado (penso que da Hellenic Imperial Airways) e quase de certeza com o APU avariado pois era audível um dos motores em funcionamento durante o embarque dos passageiros. Pelo contrário, o nosso havia sido substituído em Lisboa antes da partida para o Hajj, sendo bastante útil e quase imprescindível nesta operação.
The last time we flew to Kaduna, there was a 747 (probably of Hellenic Imperial Airways) and almost for sure it was with its APU inop since we could ear one of the engines running while passengers were boarding. Our own APU was replaced in Lisbon before our departure to Nigeria, being very useful - essential, I would say - for this type of operation.
No início da última rotação Jeddah-Kaduna-Jeddah tivémos, em Jeddah, a visita a bordo de colegas da euroAtlantic airways, cujo 757 encontrava-se estacionado mesmo em frente do nosso L-1011. Alguns deles, recentes na companhia, ficaram impressionados com o espaço da cabine do nosso L-1011 em comparação com o exíguo e estreito 757.
No início da última rotação Jeddah-Kaduna-Jeddah tivémos, em Jeddah, a visita a bordo de colegas da euroAtlantic airways, cujo 757 encontrava-se estacionado mesmo em frente do nosso L-1011. Alguns deles, recentes na companhia, ficaram impressionados com o espaço da cabine do nosso L-1011 em comparação com o exíguo e estreito 757.
In Jeddah, before our last Jeddah-Kaduna-Jeddah rotation, we had the visit of some euroAtlantic airways' colleagues whose 757 was parked just in front of our L-1011. Some of them were impressed with the spacious cabin of our aircraft in comparison with their narrow and exiguous 757.
-o0o-
Cabine CS-TMP
CS-TMP Cabin
After 20 days of service, it was time to return to Lisboa. Our crew was the one on duty on this JED-LIS flight, where all the crew members assigned for the first phase of the Hajj were also on board.
Com 6:36 de voo, à vertical do rio Tejo, já na final da pista 03, borrachas ao vento e aterragem irrepreensivelmente suave. Ouvem-se palmas da tripulação e manifestações de alegria pelo regresso a casa. O nosso CS-TMP ficou estacionado no stand Bravo 02. Na navette para o terminal, o Comandante Instrutor pediu palmas para a aterragem da First Officer em treino, pedido imediatamente atendido e inteiramente merecido.
After 6h36 of flight time, already over river Tejo, on final approach to runway 03, landing gear down and a perfectly smooth landing. Some clapping of crew members can be heard as a demonstration of happiness to be back home after such a long time away. Our L-1011 CS-TMP was parked in stand B02. Inside the navette on our way to the airport terminal the captain (and also a flight instructor) asked for more clapping for the first landing in the type of our First Officer which was still in her training course.
Na zona da alfândega, deparamo-nos com a surpresa do nosso chefe do Depto. de Escalas vestido de Africano/Muçulmano com o logotipo da nossa companhia impresso numa folha A4 na mão, à nossa espera! Todos soltamos umas valentes gargalhadas e agradecemos a original recepção!
À saída do terminal lembro-me que estamos em plena época Natalícia e sinto na pele o choque térmico entre duas regiões distintas do globo.
After passing the customs, we had our Crewing Dept. Manager waiting for us, wearing a typical Muslim dress and showing a paper sheet with a printed logo of our company! We all laughed and thanked for the original reception!
After I got out of the terminal I had a wake up call because it's already Christmas season and I can feel the thermal shock between two distinct regions of the globe.
Este tipo de aviação irregular em empresas de pequena dimensão é sem dúvida um dos mais genuínos que pode existir.
O Hajj, apesar de nem sempre lidarmos com situações fáceis ou particularmente agradáveis, é uma experiência extremamente enriquecedora e marcante na vida de um aeronauta.
This kind of small ad hoc airlines give us the most genuine experiences in aviation one can have. Although a Hajj operation is very demanding and not always we have pleasant situations, it's an extraordinary, invaluable and enriching experience that each of us will certainly remember till the end of our lives.
Uma palavra também para o nosso avião, um verdadeiro guerreiro que praticamente nunca parou nestes 21 dias da primeira fase do Hajj. O L-1011-500 é um avião que passados 25 anos continua a fazer história em Portugal e a provar que velhos são os trapos.
And let us not forget our old worrier that flew almost continuously during these 21 days. Our L-1011-500 with 25 years on its wings is still making history in Portugal and proving to be a very capable airplane.
Para a posteridade aqui fica a foto da crew B - os "Bravos"!
For future reference here is a photo of crew 'B' - the "Bravos"|

PS: Na próxima "reportagem" do blog iremos deixar o FL410 a M.84 para voar low & slow.
PS: In the next blog report we will leave FL410 at M.84 to be flying low & slow instead.