|
Curiosa a iluminação do caminho no monte...
Curious path illumination on the mount... |
Ao pequeno almoço, o Sr. encarregue de fazer as omoletes a pedido, com aspecto indiano, topou que comunicávamos entre nós - tripulação - em português, e qual não foi a sua alegria em poder falar português connosco! Era um indiano de Goa a trabalhar nos Emirados Árabes!
At breakfast, we caught the attention of the employee preparing the eggs requests. We were speaking Portuguese between us and he was an Indian guy from Goa, a territory that was under Portuguese rule for many years. He was very happy to find someone that also spoke Portuguese!
Como a greve na Air Finland prolongou-se, a nossa companhia foi contratada para fazer mais um voo, desta vez até Phnom Penh no Cambodja - outra cidade em que gostaria de ter tido a oportunidade de desembarcar... A diferença relativamente ao voo anterior seria a de que teríamos passageiros nas duas pernas, aqueles que já vinham de Helsínquia/Estocolmo, e os que regressariam a casa. Voltámos a ser rendidos em Al Ain, descansando lá essa noite e ficando à espera de ordens para regressar a Lisboa, posicionados numa qualquer companhia...
Because the strike was prolonged, we would do another flight, to Phnom Penh in Cambodia - another place I wish I had the opportunity to visit... This time we would have passengers on both legs: those who came from Helsinki/Stockholm and those who were returning home. Again, our crew was replaced by another one when we got back in Al Ain and we stayed there one more night waiting for instructions to return to Lisbon, deadheading on a random airline...
Acabámos por ficar praticamente dois dias no Hilton de Al Ain, em tranquilidade absoluta, trabalhando para o bronze debaixo do sol árabe e aproveitando a piscina e o mini 'aqua-parque'. Os nossos colegas 'europeus' regressaram a LIS no próprio CS-TMP, a partir de Estocolmo.
We stayed in Al Ain for almost two days in an absolute relax mode, working on a tan under the strong Arabic sun, enjoying the pool and the mini water park. The colleagues that replaced us in Al Ain went straight to Lisbon on our own plane after disembarking passengers in Stockholm.
Havíamos de regressar num final de tarde, fazendo 2 horas de estrada até ao aeroporto de Abu Dhabi onde iríamos apanhar o voo LH623 da Lufthansa num espectacular e moderno A330-300 com matrícula D-AIKD. Ao contrário do D-AIKB em que tinha voado por alturas do Hajj, este A330 já se encontrava retrofitado com um sistema individual de entretenimento em classe económica. Em termos de
amenities foi sem dúvida o melhor avião em que voei até hoje, com a cabine em
mint condition.
We started our return journey in the end of an afternoon, with a two-hour trip by road to Abu Dhabi Airport where we boarded Lufthansa flight LH623 to Frankfurt. Our aircraft was a modern A330-300 registered D-AIKD already equipped with an individual IFE installed in every seat - contrary to what I found on D-AIKB when I got back from the Hajj operation. In terms of amenities and comfort, that was until that day, the best aircraft I've been on, still with its cabin in mint condition.
Durante o
taxi-out, tive a oportunidade de avistar o L-1011 CS-TEB da euroAtlantic que ali estava por causa de uma C-Check efectuada na GAMCO e que se prolongou indefinidamente devido a uma reparação complexa que teve de ser levada a cabo por motivos de corrosão. Dentro de poucos dias, também ele estaria de regresso a Lisboa.
During our taxi-out, I had the opportunity to spot euroAtlantic's sole L-1011 that was performing a C-Check carried out by GAMCO that was taking too long because of a structural repair due to corrosion. A few days later, this aircraft would be back in Lisbon too.
O nosso voo até Frankfurt contemplou ainda uma paragem no Bahrain. O serviço de bordo da Lufthansa, contrariamente ao avião, deixa um bocado a desejar para um voo daquela duração. Não falo da prestação profissional dos colegas de cabine, mas sim daquilo que nos é oferecido. Este voo serviu apenas para reforçar a impressão com que já tinha ficado no JED-FRA que tinha feito também na Lufthansa, cerca de dois meses antes. No regresso a Lisboa, novamente num A321-100 (D-AIRA), foi-nos servida exactamente a mesma bandeja com queijos, fiambre e pãezinhos, incluindo também um pacote de sumo de laranja.
The flight to Frankfurt had a stop in Bahrain before proceeding to Germany. I was a little bit disappointed with the catering offered although Lufthansa crew members were always very professional doing their job. As our final destination was Lisbon we took another Lufthansa flight, this time an Airbus A321-100 (D-AIRA) during which we were served the same type of cold breakfast I experienced a couple of months before when returning from the Hajj: a tray with varieties of cheese and cold meats. Our mission for Air Finland was finally over.